Diversão e Arte

Professor cria grupo na UnB para transpor obras importantes de filósofos

A publicação mais recente é" A comunidade inconfessável", do francês Maurice Blanchot

postado em 11/11/2013 08:22

Caio Meira (E), Eclair Antonio Almeida Filho e Graco Sílvio

O professor do curso de tradução francês;português Eclair Antônio Almeida Filho comanda um grupo de tradutores da Universidade de Brasília (UnB), uma comunidade que, segundo ele, compartilha a busca incansável pela voz dos autores. As escritas dos franceses Maurice Blanchot e Edmond Jab;s já passaram pelo grupo de Éclair, que assina a tradução do recém-lançado A comunidade inconfessável, de Blanchot ; um dos escritores e ensaístas mais importantes da história da crítica literária. Porém, não há descanso e os trabalhos de tradução não cessam. As próximas publicações, programadas para 2014, são Epifanias e Para terminar ainda mais uma vez, dos irlandeses James Joyce e Samuel Becket, respectivamente; além de duas obras de Edmond Jab;s: O Livro das margens e O livro das questões.

Para traduzir A comunidade inconfessável, o professor contou com a ajuda da aluna e leitora assídua de Blanchot Amanda Mendes Casal. Conhecer a obra do autor a ser traduzido é fundamental, de acordo com Eclair. ;Amanda e eu lemos a obra completa do autor. A gente fez um projeto na UnB, que é um glossário dele. Temos uma preocupação com o vocabulário, recorrências, com intratextualidade. Nossa tradução sempre pensa em todos os outros livros dele. Há referências na linguagem de outros livros. Sabemos o que retorna. A gente tem essa preocupação;, conta.



O texto fragmentado exigiu dos tradutores certa habilidade na hora de costurar a narrativa. As experiências com as leituras ajudaram, além de horas relendo trechos em voz alta. ;A comunidade inconfessável é de uma fase em que Blanchot escreve por fragmentos, que podem ser independentes ou muito dependentes. Uma hora a gente ganha no cansaço;, diz Eclair, que revela o projeto de traduzir cartas de Maurice Blanchot para Edmond Jab;s, além de correspondências trocadas entre Jab;s e Jaques Derrida. ;Quando as traduções das cartas saírem, passarão por um processo de revisão intenso. Tudo no texto tem nexo. É fragmentado, mas não é fragmentário.;

A matéria completa está disponível para assinantes. Para assinar, clique .

Tags

Os comentários não representam a opinião do jornal e são de responsabilidade do autor. As mensagens estão sujeitas a moderação prévia antes da publicação