A fluência em idiomas provou ser um diferencial para conhecer novas culturas, mas o que muitos desconhecem é que as habilidades dos poliglotas podem funcionar como garantia de emprego em tempos de crise. Diferentemente de muitas profissões cuja empregabilidade depende do momento econômico, a tradução é um recurso indispensável, e Brasília, como centro político do país, revela ser um bom celeiro para esses profissionais. ;A cidade tem grande fluxo de eventos, muitos deles promovidos pelo governo, afinal, aqui são firmados boa parte dos acordos econômicos entre o Brasil e outros países;, afirma Amro Saad, diretor da Oriente-se, empresa que presta serviços de tradução técnica, comercial e juramentada e atua na produção e organização de eventos no DF. Segundo Saad, aqueles fluentes nos idiomas usuais ; como inglês, espanhol e francês ; têm oportunidades de trabalho mais frequentes, mas os tradutores de línguas raras ; como mandarim, coreano, árabe e russo ; são extremamente valorizados no meio e ganham maior poder de barganha na hora de negociar serviços.
Fonte de renda
Aos 20 anos, a brasiliense Fernanda Gu cursa ciências sociais na Universidade de Brasília (UnB) e é professora de mandarim na mesma instituição, no curso da UnB Idiomas. A família da jovem é natural de Xangai (China) e os pais se mudaram para o Brasil em 1994. Ela fez o primeiro trabalho como tradutora aos 18 anos, valendo-se da herança cultural da família. Desde então, aprofundou conhecimentos por meio de um curso em Xangai e, hoje, alterna-se entre os papéis de aluna, professora e tradutora. ;Para aqueles que não ambicionam trabalhar como intérpretes em tempo integral, ter conhecimento de outras línguas é uma forma interessante de complementar a renda;, opina.
Raquel Parrine, 29 anos, trabalha como tradutora de espanhol e inglês desde a formação em letras na Universidade de São Paulo (USP), em 2008. ;No começo foi difícil encontrar serviço, mas, depois dos dois primeiros anos, eu me tornei conhecida, e o fluxo de trabalho veio naturalmente;, lembra a jovem, cuja renda ultrapassava R$ 3.000 em um mês atribulado ao atuar como intérprete e tradutora. Hoje, Raquel divide o tempo entre o doutorado em literatura e a tradução de livros infantis do espanhol para o português, área com a qual que tem maior afinidade. Antes de estrear no nicho literário, porém, trabalhou com tradução de legenda para documentários, filmes, como o clássico Abraços partidos, de Pedro Almodóvar, e séries de TV, como Law and Order. Raquel também intermediou a compra de pinos cirúrgicos por um hospital e traduziu guias de viagem.
O argelino Samir Hattabi mudou-se para o Brasil em 2004 sem noções da língua portuguesa. Decidido a dominar o idioma, estudou exaustivamente e, em 2008 realizou o primeiro trabalho como intérprete em um evento da Interpol (Organização Internacional de Política Criminal), na Costa do Sauípe. Desde então, ele se tornou conhecido por realizar traduções entre países árabes e francófonos. Hattabi trabalhou em encontros entre o vice-presidente do Egito e governantes brasileiros, acompanhou a seleção da Argélia na última Copa do Mundo, e é o tradutor oficial do vice-presidente da República, Michel Temer. Na experiência de Hattabi, é possível trabalhar exclusivamente com tradução e levar uma vida confortável: ;O segredo é diversificar o trabalho para assegurar a renda;.
Instabilidade
A profissão não é regulamentada e, por fazer parte da classe dos freelancers, termo da língua inglesa que determina o profissional autônomo, a vida financeira é marcada por desníveis no contracheque. ;No início, os hiatos sem trabalho podem ser traumatizantes, mas é uma dinâmica com a qual você se acostuma;, diz Antônio Ribeiro, 39, membro juramentado do Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra) que trabalha no ramo há 15 anos. Como vantagens da carreira, o tradutor enfatiza a mobilidade. ;É possível fazer tradução dentro da própria casa, durante as férias, não precisa bater ponto ou responder a um superior. Você trabalha para o mundo inteiro da sua sala de estar;, resume.
Oportunidades
na área
Oriente-se
Presta diversos serviços de tradução. Envie o portfólio pelo site: www.orientse. com/pt-br/portfolio.
Globo tradução
Empresa brasiliense captadora de tradutores. Envie currículo para adm@globotraducao.com.br. Telefone: 3327-7192.
ETC Filmes
Empresa especializada em tradução, legendagem e distribuição audiovisual. Envie currículo pelo site contato@etcfilmes.com.br. Telefone: (11) 3803-9166.
MGM
Empresa nacional de tradução. Envie currículo pelo site www.mgm-ts.com.br/trabalhe-conosco. Telefone: 3042-5773.
Valores
O Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra) mantém uma tabela com valores de referência para precificar serviços. Em Brasília, a hora cobrada para realizar tradução simultânea é de R$ 1.877. O mesmo valor é pedido por duas horas de tradução consecutiva. Sobre o serviço de acompanhamento externo ; acompanhando o cliente em atividades variadas ;, são cobrados R$ 1.500 por seis horas.