Correio Braziliense - Radar
  • Notícias
  • Economia
  • Entretenimento
  • Tecnologia
  • Bem-Estar
    • Beleza
  • Automobilismo
  • Turismo
    • Cidades
  • Curiosidades
  • Casa e Decoração
    • Jardinagem
Sem resultado
Veja todos os resultados
Correio Braziliense - Radar
  • Notícias
  • Economia
  • Entretenimento
  • Tecnologia
  • Bem-Estar
    • Beleza
  • Automobilismo
  • Turismo
    • Cidades
  • Curiosidades
  • Casa e Decoração
    • Jardinagem
Sem resultado
Veja todos os resultados
Correio Braziliense - Radar
Sem resultado
Veja todos os resultados
  • Notícias
  • Economia
  • Entretenimento
  • Tecnologia
  • Bem-Estar
  • Automobilismo
  • Turismo
  • Curiosidades
  • Casa e Decoração
Início Curiosidades

Tem uma palavra que só o português tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito

Por Larissa Carvalho
19/12/2025
Em Curiosidades
Tem uma palavra que só o português tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito

Saudade é aquela dorzinha boa de lembrar quem tá longe, só o português capta direitinho essa misturinha de amor e vontade.

EnviarCompartilharCompartilharEnviar

Entre as muitas particularidades da língua portuguesa, a palavra saudade é uma das que mais chama atenção de falantes de outras línguas. O termo se tornou símbolo identitário de países lusófonos e, ao mesmo tempo, um desafio para tradutores e estudiosos da linguagem. Em dicionários bilíngues, a tradução costuma aparecer acompanhada de explicações, justamente porque nenhuma palavra isolada em outros idiomas parece dar conta da amplitude de sentidos associados a saudade, que reúne memória, afeto e uma complexa dimensão de tempo subjetivo.

O que é saudade e por que essa palavra é tão particular

A definição de saudade costuma envolver a lembrança de algo ou alguém ausente, misturada ao desejo de reencontro. Não se trata apenas de recordar; envolve também uma dimensão afetiva, que pode incluir carinho, falta, nostalgia e, em alguns casos, esperança, configurando um sentimento ambivalente entre dor e aconchego.

Do ponto de vista da linguística histórica, estudiosos apontam que o termo tem raízes no latim vulgar, especialmente na palavra solitas (solidão, hábito, costume). Ao longo dos séculos, essa forma teria se transformado em soedade, soudade e, por fim, saudade, preservando a ideia de solidão afetiva e de um costume emocional que permanece, como se aquilo que se perdeu continuasse acompanhando a memória de quem sente.

A saudade traz diversos debates sobre seus significados e impactos no dia a dia, como mostra o vídeo de Fred Elboni:

@fredelboni – O que é saudade? ❤️‍🩹 . . . #saudade #autoconhecimento #fredelboni #fypシ゚viral #realidade #inteligenciaemocional #sensibilidade ♬ som original – Fred Elboni

Qual é o valor simbólico da saudade na cultura lusófona

Em países de língua portuguesa, a saudade ganhou um valor cultural que ultrapassa a definição de dicionário. Em Portugal, o termo está fortemente ligado ao fado, enquanto no Brasil aparece em letras de samba, bossa nova, sertanejo e em expressões coloquiais, indicando que esse sentimento é entendido como parte do cotidiano e da autodefinição identitária de muitos falantes.

O Instituto Camões destaca a palavra saudade como exemplo de como a língua concentra experiências históricas e afetivas de uma comunidade, sobretudo no contexto da diáspora portuguesa e brasileira. Nesses cenários, a saudade descreve a relação entre migrantes e seus países de origem, envolvendo o lugar, a família, os costumes e até pequenas rotinas, e aproximando-se de noções estudadas em psicologia da migração.

Como a saudade é vivida de maneiras diferentes nas experiências pessoais

Ao mesmo tempo, a saudade não é vivida de forma homogênea: em alguns contextos, está associada à perda definitiva; em outros, à espera de reencontro. Alguns autores a aproximam de uma memória afetiva que funciona como ponte entre passado, presente e futuro, articulando o que foi vivido com aquilo que ainda se deseja viver.

Por isso, o termo ganha relevância não apenas na literatura e na música, mas também em estudos de memória, migração e subjetividade. Pesquisas em psicologia e filosofia têm mostrado que a saudade pode atuar tanto como recurso de resiliência emocional quanto como fonte de melancolia, dependendo do contexto social e das narrativas que a pessoa constrói sobre sua própria história.

Tem uma palavra que só o português tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito
Etimologia de “solitas” (latim: solidão) evolui para saudade, termo sem equivalente exato, desafiando tradutores por amplitude semântica emocional. Créditos: depositphotos.com / Ischukigor

“Saudade” existe em outras línguas e como comparar esse conceito

Embora dicionários indiquem equivalentes aproximados, tradutores e linguistas costumam concordar que nenhuma palavra isolada em outros idiomas cobre todo o campo semântico de saudade. Em textos acadêmicos e materiais didáticos, recomenda-se traduzir o termo com frases explicativas ou mantê-lo em português, com nota de rodapé, indicando um desafio de equivalência cultural mais do que um simples problema de vocabulário.

Leia Também

O que significa 'Faber est suae quisque fortunae', a frase que diz que cada um cria o próprio destino

O que significa ‘Faber est suae quisque fortunae’, a frase que diz que cada um cria o próprio destino

19/12/2025
País proíbe gatos no território a partir de 1º de janeiro de 2026

País proíbe gatos no território a partir de 1º de janeiro de 2026

19/12/2025
Por que sentimos frio na barriga?

Por que sentimos frio na barriga?

19/12/2025
Se você cresceu durante as décadas de 1960 e 1970, a psicologia diz que você tem essas características

Se você cresceu durante as décadas de 1960 e 1970, a psicologia diz que você tem essas características

19/12/2025

Para visualizar melhor algumas dessas aproximações em outras línguas e perceber o que se perde ou se transforma na tradução, é útil observar comparações recorrentes feitas por tradutores, professores de línguas e pesquisadores da semântica intercultural:

  • Inglês: expressões como longing e missing enfatizam o desejo ou a falta, mas geralmente separam nostalgia, afeto e esperança.
  • Francês: termos como manque e nostalgie destacam carência ou saudade do passado, sem reunir todos os matizes emotivos em uma só palavra.
  • Espanhol: formas como añoranza e morriña aproximam-se bastante, sobretudo na ideia de saudade da terra natal, mas ainda assim são mais específicas.
  • Alemão: Sehnsucht remete a um anseio profundo, às vezes indefinido, nem sempre ligado a uma memória concreta de alguém ou de um lugar.
  • Japonês: natsukashii privilegia o prazer da lembrança, com menos foco na dor da falta presente na ambivalência da saudade.
IdiomaPalavra/ExpressãoSentido aproximadoDiferenças em relação a “saudade”
PortuguêsSaudadeSentimento de falta de algo ou alguém ausente, ligado à memória e ao desejo de reencontro.Abarca falta, afeto, lembrança e, em muitos casos, uma certa esperança, num só termo.
InglêsLonging, missingDesejo intenso por algo ausente; estar sentindo falta de alguém.Normalmente separa o ato de sentir falta do tom nostálgico; não reúne todos os aspectos emocionais em uma única palavra.
FrancêsManque, nostalgieAusência sentida de alguém ou algo; nostalgia de tempos passados.Nostalgie foca mais no passado; manque indica carência, sem necessariamente incluir afeto e desejo de reencontro no mesmo termo.
EspanholAñoranza, morriña (regional)Nostalgia, desejo de algo perdido; em alguns contextos, saudade da terra natal.Aproxima-se bastante, mas costuma ser associada sobretudo ao passado ou à terra natal, enquanto “saudade” é mais abrangente.
AlemãoSehnsuchtDesejo intenso e, por vezes, indefinido por algo distante ou inalcançável.Remete a um anseio profundo, nem sempre ligado à memória concreta de alguém ou de um lugar específico.
JaponêsNatsukashiiSentimento agradável ao recordar algo do passado.Dá ênfase ao prazer da lembrança, com menos foco na dor da falta, diferindo da ambivalência presente em “saudade”.

Como a linguística explica a força da palavra saudade na língua portuguesa

Pesquisas em linguística realizadas em centros como a Unicamp destacam que cada língua organiza o mundo de maneira própria, selecionando certos aspectos da experiência humana para nomear com mais precisão. No caso da saudade, o português cristalizou em uma única palavra um conjunto de experiências históricas compartilhadas, como migração, distância marítima e longos períodos de separação familiar.

Do ponto de vista cultural, o trabalho do Instituto Camões evidencia que a saudade também funciona como um marcador identitário internacional, frequentemente apresentada como “palavra-chave” para entender a sensibilidade em músicas, poemas e romances. Essa combinação de fatores históricos, afetivos e linguísticos mostra que nenhuma língua traduz a outra de forma completa e que comunidades de fala podem transformar experiências de perda e distância em elementos centrais de sua própria narrativa coletiva, algo que continua a inspirar pesquisas e debates em 2025.

Tags: CuriosidadesLíngua portuguesalínguassaudade
EnviarCompartilhar30Tweet19Compartilhar

Deixe um comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Tem uma palavra que só o português tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito

Tem uma palavra que só o português tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito

19/12/2025
A posição de "Pernas na Parede" por 15 minutos que drena o cansaço e zera o estresse

A posição de “Pernas na Parede” por 15 minutos que drena o cansaço e zera o estresse

19/12/2025
Os sinais no corpo que podem indicar que o intestino não está saudável

Os sinais no corpo que podem indicar que o intestino não está saudável

19/12/2025
O que significa 'Faber est suae quisque fortunae', a frase que diz que cada um cria o próprio destino

O que significa ‘Faber est suae quisque fortunae’, a frase que diz que cada um cria o próprio destino

19/12/2025
País proíbe gatos no território a partir de 1º de janeiro de 2026

País proíbe gatos no território a partir de 1º de janeiro de 2026

19/12/2025
Por que sentimos frio na barriga?

Por que sentimos frio na barriga?

19/12/2025
  • Sample Page
  • Notícias
  • Economia
  • Entretenimento
  • Tecnologia
  • Bem-Estar
    • Beleza
  • Automobilismo
  • Turismo
    • Cidades
  • Curiosidades
  • Casa e Decoração
    • Jardinagem
Sem resultado
Veja todos os resultados