{"id":158574,"date":"2025-12-19T18:15:00","date_gmt":"2025-12-19T21:15:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/?p=158574"},"modified":"2025-12-18T18:51:54","modified_gmt":"2025-12-18T21:51:54","slug":"tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/","title":{"rendered":"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito"},"content":{"rendered":"\n<p>Entre as muitas particularidades da l\u00edngua portuguesa, a palavra <strong>saudade<\/strong> \u00e9 uma das que mais chama aten\u00e7\u00e3o de falantes de outras l\u00ednguas. O termo se tornou s\u00edmbolo identit\u00e1rio de pa\u00edses lus\u00f3fonos e, ao mesmo tempo, um desafio para tradutores e estudiosos da linguagem. Em dicion\u00e1rios bil\u00edngues, a tradu\u00e7\u00e3o costuma aparecer acompanhada de explica\u00e7\u00f5es, justamente porque nenhuma palavra isolada em outros idiomas parece dar conta da amplitude de sentidos associados a <strong>saudade<\/strong>, que re\u00fane mem\u00f3ria, afeto e uma complexa dimens\u00e3o de <strong>tempo subjetivo<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">O que \u00e9 saudade e por que essa palavra \u00e9 t\u00e3o particular<\/h2>\n\n\n\n<p>A defini\u00e7\u00e3o de <strong>saudade<\/strong> costuma envolver a lembran\u00e7a de algo ou algu\u00e9m ausente, misturada ao desejo de reencontro. N\u00e3o se trata apenas de recordar; envolve tamb\u00e9m uma dimens\u00e3o afetiva, que pode incluir carinho, falta, nostalgia e, em alguns casos, esperan\u00e7a, configurando um sentimento <strong>ambivalente<\/strong> entre dor e aconchego.<\/p>\n\n\n\n<p>Do ponto de vista da lingu\u00edstica hist\u00f3rica, estudiosos apontam que o termo tem ra\u00edzes no latim vulgar, especialmente na palavra <em>solitas<\/em> (solid\u00e3o, h\u00e1bito, costume). Ao longo dos s\u00e9culos, essa forma teria se transformado em <em>soedade<\/em>, <em>soudade<\/em> e, por fim, <strong>saudade<\/strong>, preservando a ideia de <strong>solid\u00e3o afetiva<\/strong> e de um costume emocional que permanece, como se aquilo que se perdeu continuasse acompanhando a mem\u00f3ria de quem sente.<\/p>\n\n\n\n<p>A saudade traz diversos debates sobre seus significados e impactos no dia a dia, como mostra o v\u00eddeo de Fred Elboni:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"tiktok-embed\" cite=\"https:\/\/www.tiktok.com\/@fredelboni\/video\/7483975579960626437\" data-video-id=\"7483975579960626437\" style=\"max-width: 605px;min-width: 325px;\" > <section> <a target=\"_blank\" title=\"@fredelboni\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/@fredelboni?refer=embed\">@fredelboni<\/a> &#8211; O que \u00e9 saudade? \u2764\ufe0f\u200d\ud83e\ude79 . . . <a title=\"saudade\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/saudade?refer=embed\">#saudade<\/a> <a title=\"autoconhecimento\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/autoconhecimento?refer=embed\">#autoconhecimento<\/a> <a title=\"fredelboni\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/fredelboni?refer=embed\">#fredelboni<\/a> <a title=\"fyp\u30b7\u309aviral\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/fyp%E3%82%B7%E3%82%9Aviral?refer=embed\">#fyp\u30b7\u309aviral<\/a> <a title=\"realidade\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/realidade?refer=embed\">#realidade<\/a> <a title=\"inteligenciaemocional\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/inteligenciaemocional?refer=embed\">#inteligenciaemocional<\/a> <a title=\"sensibilidade\" target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/tag\/sensibilidade?refer=embed\">#sensibilidade<\/a> <a target=\"_blank\" title=\"\u266c som original - Fred Elboni\" href=\"https:\/\/www.tiktok.com\/music\/som-original-7483980747422944005?refer=embed\">\u266c som original &#8211; Fred Elboni<\/a> <\/section> <\/blockquote> <script async src=\"https:\/\/www.tiktok.com\/embed.js\"><\/script>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Qual \u00e9 o valor simb\u00f3lico da saudade na cultura lus\u00f3fona<\/h2>\n\n\n\n<p>Em pa\u00edses de l\u00edngua portuguesa, a <strong>saudade<\/strong> ganhou um valor cultural que ultrapassa a defini\u00e7\u00e3o de dicion\u00e1rio. Em Portugal, o termo est\u00e1 fortemente ligado ao <em>fado<\/em>, enquanto no Brasil aparece em letras de samba, bossa nova, sertanejo e em express\u00f5es coloquiais, indicando que esse sentimento \u00e9 entendido como parte do cotidiano e da <strong>autodefini\u00e7\u00e3o identit\u00e1ria<\/strong> de muitos falantes.<\/p>\n\n\n\n<p>O <strong>Instituto Cam\u00f5es<\/strong> destaca a palavra <strong>saudade<\/strong> como exemplo de como a l\u00edngua concentra experi\u00eancias hist\u00f3ricas e afetivas de uma comunidade, sobretudo no contexto da di\u00e1spora portuguesa e brasileira. Nesses cen\u00e1rios, a saudade descreve a rela\u00e7\u00e3o entre migrantes e seus pa\u00edses de origem, envolvendo o lugar, a fam\u00edlia, os costumes e at\u00e9 pequenas rotinas, e aproximando-se de no\u00e7\u00f5es estudadas em <strong>psicologia da migra\u00e7\u00e3o<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Como a saudade \u00e9 vivida de maneiras diferentes nas experi\u00eancias pessoais<\/h2>\n\n\n\n<p>Ao mesmo tempo, a <strong>saudade<\/strong> n\u00e3o \u00e9 vivida de forma homog\u00eanea: em alguns contextos, est\u00e1 associada \u00e0 perda definitiva; em outros, \u00e0 espera de reencontro. Alguns autores a aproximam de uma <strong>mem\u00f3ria afetiva<\/strong> que funciona como ponte entre passado, presente e futuro, articulando o que foi vivido com aquilo que ainda se deseja viver.<\/p>\n\n\n\n<p>Por isso, o termo ganha relev\u00e2ncia n\u00e3o apenas na literatura e na m\u00fasica, mas tamb\u00e9m em estudos de mem\u00f3ria, migra\u00e7\u00e3o e subjetividade. Pesquisas em psicologia e filosofia t\u00eam mostrado que a saudade pode atuar tanto como <strong>recurso de resili\u00eancia emocional<\/strong> quanto como fonte de melancolia, dependendo do contexto social e das narrativas que a pessoa constr\u00f3i sobre sua pr\u00f3pria hist\u00f3ria.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163-1024x576.jpg\" alt=\"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito\" class=\"wp-image-158576\" srcset=\"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163-300x169.jpg 300w, https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163-768x432.jpg 768w, https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163-750x422.jpg 750w, https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163-1140x641.jpg 1140w, https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/saudade_1766087167163.jpg 1280w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Etimologia de &#8220;solitas&#8221; (latim: solid\u00e3o) evolui para saudade, termo sem equivalente exato, desafiando tradutores por amplitude sem\u00e2ntica emocional. Cr\u00e9ditos: depositphotos.com \/ Ischukigor<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u201cSaudade\u201d existe em outras l\u00ednguas e como comparar esse conceito<\/h2>\n\n\n\n<p>Embora dicion\u00e1rios indiquem equivalentes aproximados, tradutores e linguistas costumam concordar que nenhuma palavra isolada em outros idiomas cobre todo o campo sem\u00e2ntico de <strong>saudade<\/strong>. Em textos acad\u00eamicos e materiais did\u00e1ticos, recomenda-se traduzir o termo com frases explicativas ou mant\u00ea-lo em portugu\u00eas, com nota de rodap\u00e9, indicando um desafio de <strong>equival\u00eancia cultural<\/strong> mais do que um simples problema de vocabul\u00e1rio.<\/p>\n\n\n\n<p>Para visualizar melhor algumas dessas aproxima\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e perceber o que se perde ou se transforma na tradu\u00e7\u00e3o, \u00e9 \u00fatil observar compara\u00e7\u00f5es recorrentes feitas por tradutores, professores de l\u00ednguas e pesquisadores da <strong>sem\u00e2ntica intercultural<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Ingl\u00eas<\/strong>: express\u00f5es como <em>longing<\/em> e <em>missing<\/em> enfatizam o desejo ou a falta, mas geralmente separam nostalgia, afeto e esperan\u00e7a.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Franc\u00eas<\/strong>: termos como <em>manque<\/em> e <em>nostalgie<\/em> destacam car\u00eancia ou saudade do passado, sem reunir todos os matizes emotivos em uma s\u00f3 palavra.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Espanhol<\/strong>: formas como <em>a\u00f1oranza<\/em> e <em>morri\u00f1a<\/em> aproximam-se bastante, sobretudo na ideia de saudade da terra natal, mas ainda assim s\u00e3o mais espec\u00edficas.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Alem\u00e3o<\/strong>: <em>Sehnsucht<\/em> remete a um anseio profundo, \u00e0s vezes indefinido, nem sempre ligado a uma mem\u00f3ria concreta de algu\u00e9m ou de um lugar.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Japon\u00eas<\/strong>: <em>natsukashii<\/em> privilegia o prazer da lembran\u00e7a, com menos foco na dor da falta presente na ambival\u00eancia da saudade.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><th>Idioma<\/th><th>Palavra\/Express\u00e3o<\/th><th>Sentido aproximado<\/th><th>Diferen\u00e7as em rela\u00e7\u00e3o a \u201csaudade\u201d<\/th><\/tr><tr><td>Portugu\u00eas<\/td><td><strong>Saudade<\/strong><\/td><td>Sentimento de falta de algo ou algu\u00e9m ausente, ligado \u00e0 mem\u00f3ria e ao desejo de reencontro.<\/td><td>Abarca falta, afeto, lembran\u00e7a e, em muitos casos, uma certa esperan\u00e7a, num s\u00f3 termo.<\/td><\/tr><tr><td>Ingl\u00eas<\/td><td><em>Longing<\/em>, <em>missing<\/em><\/td><td>Desejo intenso por algo ausente; estar sentindo falta de algu\u00e9m.<\/td><td>Normalmente separa o ato de sentir falta do tom nost\u00e1lgico; n\u00e3o re\u00fane todos os aspectos emocionais em uma \u00fanica palavra.<\/td><\/tr><tr><td>Franc\u00eas<\/td><td><em>Manque<\/em>, <em>nostalgie<\/em><\/td><td>Aus\u00eancia sentida de algu\u00e9m ou algo; nostalgia de tempos passados.<\/td><td><em>Nostalgie<\/em> foca mais no passado; <em>manque<\/em> indica car\u00eancia, sem necessariamente incluir afeto e desejo de reencontro no mesmo termo.<\/td><\/tr><tr><td>Espanhol<\/td><td><em>A\u00f1oranza<\/em>, <em>morri\u00f1a<\/em> (regional)<\/td><td>Nostalgia, desejo de algo perdido; em alguns contextos, saudade da terra natal.<\/td><td>Aproxima-se bastante, mas costuma ser associada sobretudo ao passado ou \u00e0 terra natal, enquanto \u201csaudade\u201d \u00e9 mais abrangente.<\/td><\/tr><tr><td>Alem\u00e3o<\/td><td><em>Sehnsucht<\/em><\/td><td>Desejo intenso e, por vezes, indefinido por algo distante ou inalcan\u00e7\u00e1vel.<\/td><td>Remete a um anseio profundo, nem sempre ligado \u00e0 mem\u00f3ria concreta de algu\u00e9m ou de um lugar espec\u00edfico.<\/td><\/tr><tr><td>Japon\u00eas<\/td><td><em>Natsukashii<\/em><\/td><td>Sentimento agrad\u00e1vel ao recordar algo do passado.<\/td><td>D\u00e1 \u00eanfase ao prazer da lembran\u00e7a, com menos foco na dor da falta, diferindo da ambival\u00eancia presente em \u201csaudade\u201d.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Como a lingu\u00edstica explica a for\u00e7a da palavra saudade na l\u00edngua portuguesa<\/h2>\n\n\n\n<p>Pesquisas em lingu\u00edstica realizadas em centros como a <strong>Unicamp<\/strong> destacam que cada l\u00edngua organiza o mundo de maneira pr\u00f3pria, selecionando certos aspectos da experi\u00eancia humana para nomear com mais precis\u00e3o. No caso da <strong>saudade<\/strong>, o portugu\u00eas cristalizou em uma \u00fanica palavra um conjunto de experi\u00eancias hist\u00f3ricas compartilhadas, como migra\u00e7\u00e3o, dist\u00e2ncia mar\u00edtima e longos per\u00edodos de separa\u00e7\u00e3o familiar.<\/p>\n\n\n\n<p>Do ponto de vista cultural, o trabalho do <strong>Instituto Cam\u00f5es<\/strong> evidencia que a saudade tamb\u00e9m funciona como um <strong>marcador identit\u00e1rio<\/strong> internacional, frequentemente apresentada como \u201cpalavra-chave\u201d para entender a sensibilidade em m\u00fasicas, poemas e romances. Essa combina\u00e7\u00e3o de fatores hist\u00f3ricos, afetivos e lingu\u00edsticos mostra que nenhuma l\u00edngua traduz a outra de forma completa e que comunidades de fala podem transformar experi\u00eancias de perda e dist\u00e2ncia em elementos centrais de sua pr\u00f3pria <strong>narrativa coletiva<\/strong>, algo que continua a inspirar pesquisas e debates em 2025.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":158632,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_focuskw":"significado saudade","_yoast_wpseo_title":"%%title%%","_yoast_wpseo_metadesc":"Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.","jnews-multi-image_gallery":[],"jnews_single_post":{"format":"standard"},"jnews_primary_category":[],"jnews_social_meta":[],"jnews_override_counter":[],"footnotes":""},"categories":[112],"tags":[144,10902,11064,11125],"class_list":["post-158574","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-curiosidades","tag-curiosidades","tag-lingua-portuguesa","tag-linguas","tag-saudade"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Correio Braziliense - Radar\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-12-19T21:15:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/\u2705-BANNER-MYTH-2.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1280\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"720\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Larissa Carvalho\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Larissa Carvalho\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutos\" \/>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito","description":"Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito","og_description":"Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.","og_url":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/","og_site_name":"Correio Braziliense - Radar","article_published_time":"2025-12-19T21:15:00+00:00","og_image":[{"width":1280,"height":720,"url":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/\u2705-BANNER-MYTH-2.png","type":"image\/png"}],"author":"Larissa Carvalho","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Larissa Carvalho","Est. tempo de leitura":"7 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/","url":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/","name":"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/\u2705-BANNER-MYTH-2.png","datePublished":"2025-12-19T21:15:00+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/#\/schema\/person\/58422787644df994b53a19d3e56c1513"},"description":"Saudade: entenda a palavra \u00fanica do portugu\u00eas, sua origem e valor cultural, com compara\u00e7\u00f5es em outras l\u00ednguas e an\u00e1lise Unicamp\/Cam\u00f5es.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/\u2705-BANNER-MYTH-2.png","contentUrl":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/\u2705-BANNER-MYTH-2.png","width":1280,"height":720,"caption":"Saudade \u00e9 aquela dorzinha boa de lembrar quem t\u00e1 longe, s\u00f3 o portugu\u00eas capta direitinho essa misturinha de amor e vontade."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/tem-uma-palavra-que-so-o-portugues-tem-e-nenhum-outro-idioma-consegue-traduzir-direito\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Tem uma palavra que s\u00f3 o portugu\u00eas tem, e nenhum outro idioma consegue traduzir direito"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/#website","url":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/","name":"Correio Braziliense - Radar","description":"Acompanhe as \u00faltimas not\u00edcias e fique bem informado sobre tudo o que acontece no Brasil e no mundo.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/#\/schema\/person\/58422787644df994b53a19d3e56c1513","name":"Larissa Carvalho","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fe4f91a0de32b52a838d0d612abdc1aa?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fe4f91a0de32b52a838d0d612abdc1aa?s=96&d=mm&r=g","caption":"Larissa Carvalho"},"url":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/author\/larissamyth\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/158574","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=158574"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/158574\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":158577,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/158574\/revisions\/158577"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/media\/158632"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=158574"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=158574"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.correiobraziliense.com.br\/cbradar\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=158574"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}